赤壁赋
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
创作背景
《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。元丰二年(1079 年),因被诬作诗“谤讪朝廷”,苏轼因写下《湖州谢上表》,遭御史弹劾并扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱,史称“乌台诗案”。“几经重辟”,惨遭折磨。后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。元丰五年,苏轼于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。
白话译文及注释
首段
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。
壬戌(rén xū):元丰五年,岁次壬戌。古代以干支纪年,该年为壬戌年。既望:农历每月十六。农历每月十五日为“望日”,十六日为“既望”。徐:缓缓地。兴:起。
壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
属(zhǔ):倾注,引申为劝酒。明月之诗:指《诗经·陈风·月出》。窈窕(yǎotiǎo)之章:《陈风·月出》诗首章为:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。”“窈纠”同“窈窕”。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
少焉:一会儿。斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。
不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间缓步徐行。
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
白露:白茫茫的水气。横江:横贯江面。“纵一苇”二句:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵,任凭。一苇,比喻极小的船。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,一苇杭(航)之。”如,往。凌,越过。万顷,极为宽阔的江面。茫然,旷远的样子。
白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过茫茫的江面。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
冯(píng)虚御风:乘风腾空而遨游。冯虚,凭空,凌空。冯,通“凭”,乘。虚,太空。御,驾御。遗世:离开尘世。羽化:传说成仙的人能像长了翅膀一样飞升。登仙:登上仙境。
浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。
二段
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
扣舷(xián):敲打着船边,指打节拍。
在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”
桂棹(zhào)兰桨:桂树做的棹,兰木做的桨。空明:月亮倒映水中的澄明之色。溯:逆流而上。流光:在 水波上闪动的月光。渺渺:悠远的样子。美人:比喻心中美好的理想或好的君王。
歌中唱道:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,思念心中的美人啊,却在天的另一方。”
客有吹洞箫者,倚歌而和之。
倚歌:按照歌曲的声调节拍。和:同声相应,唱和。
有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。
怨:哀怨。慕:眷恋。余音:尾声。袅袅(niǎo):形容声音婉转悠长。缕:细丝。
洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
幽壑:深谷,这里指深渊。此句意谓:潜藏在深渊里的蛟龙为之起舞。嫠(lí)妇:寡妇。白居易《琵琶行》写孤居的商人妻云:“去来江口守空船,绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。”这里化用其事。
能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。
三段
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”
愀(qiǎo)然:容色改变的样子。正襟危坐:整理衣襟,(严肃地)端坐着。何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢?
我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”
四段
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?
客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?
“西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?
夏口:故城在今湖北武昌。武昌:今湖北鄂城县。缪(liáo):通“缭”,盘绕。郁:茂盛的样子。孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208),吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称的八十万大军。周郎,周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎。
“这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?
“方其破荆州,下江陵,顺流而东也。
“方其”三句:指建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州、江陵。方,当。荆州,辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带。江陵,当时的荆州首府,今湖北县名。
“当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下。
“舳舻千里,旌旗蔽空。酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?
舳舻(zhú lú):战船前后相接,这里指战船。酾(shī)酒:滤酒,这里指斟酒。横槊(shuò):横执长矛。槊,长矛。
“麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?
“况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟 ,举匏樽以相属。
侣:以……为伴侣,这里为意动用法。麋(mí):鹿的一种。扁(piān)舟:小舟。匏(páo)樽:用葫芦做成的酒器。匏,葫芦。
“何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。
“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
寄:寓托。蜉蝣(fú yóu):一种朝生暮死的昆虫。此句比喻人生之短暂。渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。须臾:片刻,形容生命之短。长终:至于永远。
“如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。
“挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
骤:一下子,很轻易地。遗响:余音,指箫声。悲风:秋风。
“想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”
五段
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
逝者如斯:流逝的像这江水。语出《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”逝,往。斯,斯,指水。盈虚者如彼:指月亮的圆缺。卒:最终。消长:增减。
我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时 圆时缺的就像这月,终究没有增减。
“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?
曾(zēng)不能:固定词组,连……都不够。曾,连……都。一瞬:一眨眼的工夫。
“可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?
“且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
“何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
“只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。
“是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
是:这。造物者:天地自然。无尽藏(zàng):无穷无尽的宝藏。适:享用。
“这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”
末段
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。
肴核:菜肴、果品。
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
枕藉:相互靠着。